Nergigante怎麼唸?MHN
Nergigante=滅盡龍
ネルギガンテ=滅盡龍
「Nergigante」的官方日文片假名寫作 ネルギガンテ,一般的讀法是:
- ネ (Ne) → ㄋㄟˊ
- ル (ru) → 盧(輕音,接近「嚕」)
- ギ (gi) → 吉(帶濁音,像「gi」在 give 的發音)
- ガン (gan) → 剛(鼻音收尾)
- テ (te) → 特
合起來大概是:Ne-ru-gi-gan-te(ねるぎがんて)。
感覺英文版翻譯的時候少了一個u字母,應要翻成Neurgigante才對,但不知為何翻譯是Nergigante
- giga是巨大的意思,gigan唸起來很像台語的這一天“基鋼”
- neru,有點像是拉丁語的nero,黑色的意思
네르기간테=滅盡龍
韓文發音分解:
- 네 (ne) → 念「內」
- 르 (reu) → 念「呂/勒」之間,快速帶過
- 기 (gi) → 念「基」
- 간 (gan) → 念「干」
- 테 (te) → 念「特 / 泰」
充能斧上紅盾可以只打一發就好嗎?
Monster Hunter Now 玩了好一陣子,充能斧也玩了超過一萬次,但但但…,一直覺得上紅盾後不給人單放一發是怎樣?結果,到了今天我才知道要怎麼放,天啊,充能斧不會上紅盾單放也是砍了一萬隻,其實蠻簡單的,就是上紅盾後,也是按住放,只是多一個動作變成按住後再同時往下滑就可,hold and swipe down,就這麼簡單,之前還測試了半天,會這招可以更靈活一點,但老實說,也是常常按失敗就是,要確定hold到劍已經轉成再下滑就是,有時候太急就就就中招了。


投資什麼好?
如果你很會投胎,那你已自帶buff。
生活預備金
分享自己的方式,如果有人跟我一樣很懶,在投資上只想不勞而獲,只需要市場的報酬率,那可以參考我的方式。首先,先審視自己每個月的必要支出是多少,先存好12個月的量再說,如果每個月的必要支出是3萬,那就先存到36萬再說。存夠了再開始投資,買跟市場行情走的股票,以台股來說就是0050或是006208,每個月有錢就買入,基本上現在買零股很方便,隨時都能買入。
目標在哪?
我是以退休的時候要用為主,在這之前,買入的股票不隨意售出,如果你預計40年之後要退休,那現在股價多少其實跟你沒什麼關係,反而你會希望每次買入都是大跌的時候。
會出現負報酬
這件事很重要,不管你持續買了多久,有很高的機率你會看到某一天你的總報酬率是負數的,但這是好事,代表你可以用同樣的錢買進更多的單位,如果每個月都買入1萬,50元的時候可以買入200股,如果跌到40元,可以買250股,還多了50股。
不要預測行情
懶這件事最佳實踐就是buy and hold,把這些時間省下來去做自己的事,當某一天大跌怎辦,我們不知道是短期大跌還是開始走跌,不要預測行情,但如果真的有一天台股直接跌停板-10%,不管怎樣你都可以把手邊有的閒錢拿出來投入,這個時候就可以先動用12個月的必要支出那筆,在這之後就先再重新存好12個月的量再來投入,換個角度想,上個月50元你都在買了,現在45元要你多買個幾股應該很划算吧,就算明天變成40.5元又如何,反正你已經有多買了,如果你會每次都買在最低點,那你可能本來就很會投胎了。
第一桶10萬美
以2025今天的行情來說,等你的投資達到了10萬美之後再考慮投資美股吧,沒什麼好急的。
專注本業外加開外掛
最好的方式就是努力工作增加薪水,或是賺外快增加投入的資金。
開心過生活
人生就是開心的過生活,不管有多少煩人的事情來,時間到他就是會發生,你沒有辦法做完所有的事,所以看開點。
情愛是Power Temperature Cycle亦或Thermal Shock?
有一回蓁蓁看著手上的Power Temperature Cycle測試圖,如有所思的,到底一個循環是64分鐘還是128分鐘呢?拜AI之賜,簡單解釋是元件在持續的開關(功率變化)與溫度反覆循環下,所經歷的壽命循環測試情況;就是從低溫加熱到高溫,再從高溫下降的低溫,反覆的循環測試,而這中間有二段要觀測的時間,一段是Stabilization Time,另一段則是Dwell Time,在測試艙中如果從-40度升溫到150度,被測試的元件會有段時間要適應環境的溫度,當元件的溫度可以穩定一段時間,這段時間就是Stabilization Time,當穩定一段時間後要再持續運作另一段時間,那這段時間就是Dwell Time,問題在升溫的時間看圖表的感覺解讀後是128分鐘。
在蓁蓁請教了高手之後呢,高手說64分鐘無誤,蓁蓁追問原因,高手說妳這是做Thermal Shock,所以是64分鐘才對,旁邊有如在吃草的小白兔的我,豎起了耳朵,what!怎麼又蹦出了一個新名詞Thermal Shock,趕緊向chatGPT許願,GPT阿GPT,請給我一根紅蘿蔔,嗯,嚼了嚼這根紅蘿蔔後,有個聲音飄飄入了長長耳朵內,Thermal Shock是溫度的衝擊測試,在短時間劇烈的溫度變化。哦~原來如此,所以不像Power Temperature Cycle那樣是屬於漸進升溫及降溫的方式,Thermal Shock是短時間的升溫降溫。例如,Power Temperature Cycle 需要30分鐘從最低溫到最高溫,Thermal Shock可能就是2分鐘就由最低到達最高了,人的世界跟小白兔的真的完全不同。
有如在男女交往的情愛過程中,可能也會出現這二個測試,初期先經過Thermal Shock的測試,通過後才能取得進入到Power Temperature Cycle的測試,初交往的時候升溫的很快速,在幾週或是幾天只能就能達到溫度頂點,同樣的在個什麼事件或是什麼不起眼的小事也會讓關係瞬間下至冰點,總是要經過好幾個循環才能通過測試而進入到人生的下一個階段,小家庭,你以為Thermal Shock通過了,就沒有shock了嗎?不、不、不,好戲還在後面等你,這時候你進入了Power Temperature Cycle測試階段,家庭的問題會慢慢的,默默的出現,有時候過了又再來,或是偶爾又來個新的問題,就像問題不滅原理般,直到…,其實這個循環沒有結束的一天,進了這個艙,很有機會是元件壞了而出了這個艙,亦或是這個艙自己壞了然後換個艙再繼續測試。
roots 的logo是隻海狸
Young Shelton的第二季第二集中,史特吉教授跟meemaw的約會中,展示了他的學識與風趣的一面,二個看起來天差地遠的朋友能聊出這段對話,真的是magical。但男人的風趣與否,是建築在女人身上,一個有幽默感的女人才能創造出有幽默感的男人。
(John):You teach me about social etiquette, and I teach you about beaver anuses. … It is magical. Did you know “ani" is also acceptable as the plural of “anus"?
(meemaw):And the magic continues.
粉紅Polo shirt
長久以來一直以為roots的logo是一直老鼠,印象中買的第一件roots是一件粉紅色的polo衫,還可以立領,當年看起來自己都覺帥,呵呵。在若干年後的某年來到了2024,oh ya,當我走進roots的官方online store,撇到某一件大學Tee,上面寫著經典海狸點點點的,腦子像是被傳統四輪溜冰鞋划過一般,發出滾輪摩擦的聲音傳入耳朵,再進入大腦,蝦米,半個世紀過去一直以為roots的logo原來不是老鼠,是海狸,而且海狸的英文是什麼,好像沒學過,趕緊來學一下,是beaver。
ani & anuses
ani 是拉丁文的形式,指的是「肛門的」或與肛門相關的東西,通常用在解剖學名詞中,特別是描述肛門周圍的肌肉或結構。例如:
- Musculus sphincter ani externus:外肛門括約肌
- Musculus sphincter ani internus:內肛門括約肌
所以,ani 是屬格形式,表示「肛門的」或「與肛門有關的」。
海狸(Beaver)
海狸(Beaver)是一種屬於囓齒目海狸科的半水生哺乳動物,以其善於築壩和建造複雜水域居所而聞名。海狸主要分為兩種:北美海狸(Castor canadensis)和歐亞海狸(Castor fiber)。
特徵
- 外型:海狸身體粗壯,長約60-90公分,尾巴平扁呈橢圓形,覆有鱗片狀皮膚,用於游泳、調節體溫和警示。
- 毛皮:毛皮濃密,防水性極佳,有助於適應寒冷和濕潤環境。
- 牙齒:前牙橙色,非常鋒利,用來咬斷樹木。
- 後腳:帶蹼,適合游泳。
關稅狂想曲
今天(4/2)川普終於發佈了最新的關稅政策,不過那不是重點,關稅這個詞很早就知道,但關稅的英文是什麼?思緒在腦子盤旋了好幾圈,找不到兔子也找不到這個字,哦!原來是tariff 。
tariff發音
音標:/ˈtærɪf/
| 音節 | 發音對照 | 說明 |
|---|---|---|
| tar | /tær/ | 聲音像「泰爾」,æ 是短促的「ㄟ」音(像 cat) |
| iff | /ɪf/ | 發音像「一夫」的 if |
整體念法就像:「泰-ㄧ夫」
tariff這個字的由來
在中世紀時期,穆斯林世界的貿易非常發達,尤其是在西班牙的阿拉伯人(摩爾人)地區,「تعريف / taʕrīf」這個詞原本是「定義、解釋、資訊清單」的意思,它被傳入歐洲後變成義大利語的「tariffa」,用來指商品價格或關稅清單,再從義大利語/西班牙語傳入英文,變成我們今天說的 tariff(關稅)。
“tariff" 原本不是「稅」,而是「資訊清單、價目表」,後來演變成用來表示「政府公告的收費標準 → 關稅表」
tariff 的詞源(etymology)
| 語言階段 | 形式 | 意思 |
|---|---|---|
| 📜 阿拉伯語 | taʕrīf (تعريف) | 「解釋、告知、列出資訊」之意 |
| 📜 義大利語 | tariffa | 商品價格清單、關稅表 |
| 📜 西班牙語 | tarifa | 價目表、收費表 |
| 📜 英文 | tariff | 關稅、稅率表、費用清單(14世紀進入英文) |
洗澡交響樂-春雷
今年三月五日是二十四節氣的驚蟄,子時窗外閃電雷聲不斷。
洗澡時閃電一波一波來,
春雷像是原子彈爆炸一般,
見著了閃光後把雨聲都吸走,
轟的一聲滴答滴答的雨聲又回來了,
希望雷聲沒把妳叫醒,
也希望妳一覺到天亮。
zero day 之 IN GOD WE TRUST
Netflix影集zero day在最後一集中,勞勃狄尼洛所飾演的前總統穆倫在國會內報告調查結果,他坐在中間背景上斗大的幾個字* * * * IN GOD WE TRUST * * * *,其實我也沒讀過什麼美國歷史,雖然有換過美鈔,但從沒注意過上面印了什麼,"In God We Trust" 是美國的官方國家格言,意思是「我們信仰上帝」。這句話在美國的硬幣與紙鈔上都可以看到,象徵美國人民對上帝的信仰與依賴。
背景與歷史
這句話最早出現在 1864 年的美國硬幣上,當時正值美國南北戰爭,許多人希望在貨幣上加入宗教信仰的象徵,以表達國家的信念與團結。
1956 年,美國國會正式通過法案,將 “In God We Trust" 設為美國的官方格言,以取代先前的非正式格言 “E Pluribus Unum"(意為「合眾為一」)。
倒裝句
標準的英語語序應該是: “We trust in God."(我們信仰上帝。)
但在 “In God We Trust" 這句話中,發生了倒裝句(Inversion),即把介系詞片語 “In God" 放到句首,這樣做的目的是為了強調信仰的對象「God」,使句子更加莊重且具有詩意。
句子的核心成分如下:
- 主詞(Subject):We(我們)
- 動詞(Verb):Trust(信任、信仰)
- 介系詞片語(Prepositional Phrase):In God(在上帝之中 / 信仰上帝)
這是一個完整的主動語態句型:We trust in God.(我們信仰上帝。)但經過倒裝後變成:In God We Trust.(我們信仰上帝。—— 強調「上帝」)
這種句型在正式演講、詩歌或格言中很常見,以增加語言的韻律感與強調效果。
“Trust in God" 是 “trust + in God",還是 “trust in + God"?
讓我們先檢視兩種可能的解析方式:
方式 1(❌錯誤):"trust in" 是固定片語動詞
這種解析認為 “trust in" 是一個「片語動詞(phrasal verb)」,因此 “God" 是它的受詞。
問題:
- 如果 “trust in" 是片語動詞,它應該無法被副詞或其他語法成分拆開。
- 但實際上,我們可以說:
- “We deeply trust in God." ✅(副詞 “deeply" 插入其中)
- 這表示 “trust in" 不是一個不可分割的片語動詞(phrasal verb),而是動詞 + 介系詞短語的組合。
方式 2(✅ 正確):"trust" 是動詞,"in God" 是介系詞短語
“Trust" 仍然是核心動詞(verb),而 “in God" 只是補充它的修飾語(prepositional phrase)。
證據:
- “Trust" 也可以單獨使用:
- “We trust."(雖然不常見,但語法正確)
- 如果 “trust in" 是片語動詞,"trust" 應該不能單獨使用,就像 “look after" 不能拆開成 “look" + “after something"。
- “Trust in" 之間可以插入副詞
- “We trust wholeheartedly in God." ✅(副詞 “wholeheartedly" 插入 “trust" 和 “in God" 之間)
- 如果 “trust in" 是片語動詞,就像 “look after" 一樣,那麼插入副詞是不自然的。
- 其他類似結構
- “Believe in God."(這裡 “believe in" 是片語動詞,"in" 不能拆開)
- “Hope in God."("hope" 不能直接帶受詞,所以必須用 “in God" 來補充語意)
- “Live in peace."("live" 也是不及物動詞,"in peace" 只是補充語意的介系詞短語)
👉 所以,"trust in" 不是像 “believe in" 那樣的片語動詞,而是 “trust"(動詞)+ “in God"(介系詞短語)。
但老實說ChatGPT解釋了很多,但看了半天還是有看沒有懂就是,短短四個字。。。
鹿肉漢堡之鹿肉的英文venison
雖然直接使用deer meat應該是看得出來是指鹿肉,不過實際上鹿肉的英文是venison,這個用法來自古法語和拉丁語的傳統,尤其是與狩獵相關的術語。
Venison發音
Venison 的發音是 /ˈve.nɪ.sən/ 或 /ˈve.nə.sən/,具體如下:
- 第一音節是 ve,像 “vet" 的開頭。
- 第二音節是 ni 或 nə,發短音,類似於 “ni" in “nick" 或弱讀成 “nuh"。
- 第三音節是 sən,像 “sun"。
簡單來說,可以讀成 “veh-nih-sun" 或 “veh-nuh-sun",根據強調不同稍有變化。
Venison的由來
在歐洲中世紀,貴族狩獵後會食用鹿肉,而他們使用法語詞彙「venison」(來自拉丁語 “venatio",意為「狩獵」),因此,venison 成為鹿肉的專有名稱。
鹿肉漢堡吃起來如何?
第一次吃的時候覺得很新奇,老實說還滿好吃的(至少本人後來陸續吃了N次),咬起來有點硬硬的,不到柴的感覺,算是有嚼勁的肉,但不會是那種咬不爛的樣子,比較起來牛肉漢堡還是好吃多了,對於喜歡吃肉的人來說,是值得嘗試鹿肉漢堡的,搭配洋蔥跟醬確實是好吃很多。