最近看到高市早苗的新聞,好奇的搜尋了一下,其中有一段是她在2025年說的,工作、工作、再工作,一直工作下去,查了原文是這段 「私は、ワークライフバランスという言葉を捨て、働く、働く、働く、働く、働きます」 裡面的 「働く、働く、働く、働く、働きます」,唸起來是這樣「hataraku, hataraku, hataraku, hataraku, hatarakimasu」,也不用需要理解日文什麼,照著複頌。隔天早上起來要工作,突然想到這句,唸了幾次,雖然不太順,但有種精神來了的魔力。
標語與原文
働く、働く、働く、働く、働きます是後來新聞給出的類似標語、口號的唸法,實際上高市早苗在致詞的時候的原文是「 働いて働いて働いて働いて働いて、参ります。」,唸起來是「hatarai-te hatarai-te hatarai-te hatarai-te hatarai-te, mairimasu.」,其實一開始是透過Gemini詢問的結果,隔了幾天之後想到再去google看看,但發現文字不太一樣,所以再重新查了一次。
働
這個字 「働」 在日文中非常重要,它的核心意義就是 「工作」 或 「勞動」。
有趣的是,這個字並非起源於中國,而是一個 「國字」(こくじ,Kokuji),也就是由日本人在古代參考漢字造字規律,自行創造的日製漢字。
「働く」(Hataraku): 高市用了四次原形(hataraku)來加強氣勢,最後一次才改成禮貌形的「働きます」(hatarakimasu),這種節奏感在演說中非常有煽動力。
高市旋風
延伸看到「Sana-mania」(サナマニア)是一個由 Sanae(早苗)與 Mania(狂熱者/迷)組成的合成詞,用來形容對高市早苗展現出極度支持與崇拜的社會現象或粉絲群體。
ref: