護照英文名字的選擇

護照上的英文名字有這幾種選擇:威妥瑪(WG)拼音、漢語拼音、通用拼音及國音第二式拼音,有些名字是四種都會完全一樣,那就沒有什麼好選擇的,但如果有不同就得選擇了,一般來說中國大陸使用的是漢語拼音方式,現在蠻多街道名稱的英文翻譯也使用漢語拼音的方式,至於通用拼音跟國音第二式拼音不是主流,不喜歡主流的人可考慮用。

威妥瑪拼音優雅

在部份的中文英譯字上面威妥瑪拼音看起來最像英文的字詞,漢語拼音看起來就不像英文的字詞,以“習近平”來說,威妥瑪拼音是 Hsi, Chin-Ping,漢語拼音是 Xi, Jin-Ping,通用拼音是 Si, Jin-Ping,國音第二式拼音是Shi, Jin-Ping,雖然漢語拼音目前是華人的主流,但說真的姓氏習用Xi,看起來像XX的感覺,一種弱弱的拼音X(差)的勒,相較之下Hsi看起來就頗像一個正規的英文字該有的感覺,Hsi比起Xi看起來優雅多了,如果需要面臨選擇,建議選擇威妥瑪拼音的方式來當自己英文護照上的英譯名字。

承襲姓氏拼音方式

另一個重點是姓氏,最好是依循父母或是祖父母的拼音方式,這樣是一個好的選擇,如果爸媽護照都寫 CHANG,你不要自己寫成 ZHANG,寫成這樣你就是來亂的,好處是家庭一起辦簽證、入境時的親屬關係辨識或是海外學校、銀行、保險核對資料時,方便認定是一家人。

舉例中文英譯名

中文姓名威妥瑪漢語拼音
林沛緹LIN, PEI-TILIN, PEI-TI
鄭沛緹CHENG, PEI-TIZHENG, PEI-TI
夏沛緹HSIA, PEI-TIXIA, PEI-TI

李白的《靜夜思》拼音

中文威妥瑪漢語拼音
床前明月光chuang chien ming yueh kuangchuang qian ming yue guang
疑是地上霜yi shih ti shang shuangyi shi di shang shuang
舉頭望明月chu tou wang ming yuehju tou wang ming yue
低頭思故鄉ti tou ssu ku hsiangdi tou si gu xiang

發表留言